– Скрещивает их что ли? – Перебил бармен, сгребая с подноса кружки и стаканы и расставляя на столе.
– Темный ты парень, Крувир, – ответил Гисли. – Это разные семейства, они не могут скрещиваться. А главное – они очень недолго живут. Землеройка в природе живет не больше полутора лет. Её неделя, это как для нас год, понял? А в той лаборатории на Никаупара есть землеройки, с которыми начали работать ещё до Мак Лоу. И самым старшим уже по шесть лет, а они бегают, жрут и трахаются. Ты, Крувир, в триста лет сможешь бегать, жрать и трахаться?
– Вот доживу, тогда посмотрим, – легкомысленно ответил тот.
От столика, за которым сидели двое рыбаков с двумя девчонками раздался призыв:
– Крувир! Ты не переломишься зажарить нам двух дохлых цыплят?
– Ладно, сейчас, – отозвался бармен. – Живых бы я не стал жарить, негуманно это, а дохлых легко… А ты, Гисли, нетактичный парень, хотя и неандерталец. Болтался за границей больше месяца, на свадьбу не приехал, ребят не поздравил.
– Чего-чего? – Переспросил литератор.
– Того-того, – проворчал бармен, и гордо направился к стойке.
– Э-ге-ге… – Орквард почесал обеими пятернями рыжую шевелюру, и посмотрел на Норэну и Отто. – Так вы поженились?
– Ну, – предельно лаконично ответила Норэна.
– Расскажите! – Потребовал он.
Норэна повернулась к Отто, громко чмокнула его в щеку и погладила по затылку.
– Рассказывай, ты же старший в семье.
– Во-первых, – сказал Отто, – мы живем вместе и ведем общее хозяйство.
– Ну это я и так знаю, – перебил Гисли.
– … А во-вторых, мне в октябре исполнилось 16 лет, а значит, по новому закону Гренландии, я получил право на «conubium de jure», как сказал lawyer.
– При моей половой зрелости, – уточнила Норэна. – А с этим делом у меня все ОК.
– …И, в-третьих, если я получил гражданство Гренландии и заключил брак, то по Гренландским законам я стал взрослым «de jure». Значит, у меня теперь полная гражданская и судебная компетентность.
– Так ты теперь наш гражданин! – Обрадовался Гисли. – Настоящий гренландец!
Отто утвердительно кивнул и сделал глоток апельсинового сока.
– Да. Хотя в Германии этого не признают. Они говорят, что до 18 лет я не имел права менять гражданство, и считают меня гражданином Германии. А по какому-то сраному гражданскому уложению позапрошлого века мужчина-германец может жениться лишь после 21 года, значит брак недействителен и моя компетентность недействительна. Из этого они выводят, что я не могу сам распоряжаться своей долей в «Gelion, GmbH» и судиться за долю не могу. Уроды! Но я подписал кучу бумаг албанскому юристу…
– При чем тут Албания? – Перебил Орквард.
– ALBAN, «Arctic Low Budget Aerospace Navigation», – сказал Макграт, – лаборатория, которую Лобстер, «LOw-Budget Space TERtiary», организовал на Баффиновой Земле и здесь, в Гренландии.
Орквард замолчал на секунду, прислушиваясь к своим мыслям, а потом выпалил.
– Э-ге-ге! Я слышал про это лабораторию! Ты там директор, так, Фрэдди?
– Да. На самом деле, по складу характера я научно-прикладной специалист, а не администратор, но шеф нашего Canadian Space-Agency меня уговорил.
– Точнее, морально изнасиловал, – уточнила Жанна. – Долг перед нашей канадской молодежью, которая гордится участием своего соотечественника, доктора Фрэдди Макграта, в проектах «Ballista» и «Caravella», открывших человечеству дорогу в…
– Не издевайся, – проворчал он. – Да, шеф перебарщивает с патетикой, ну и что?
– Значит, – невозмутимо констатировал Скалди, – именно ты, Фрэдди, управляешь трансатлантической войной чернильниц вокруг долей в той германской фирме.
Доктор Макграт со вздохом утвердительно кивнул.
– Получается, что так, хотя я не слишком разбираюсь в большой юриспруденции и слишком примитивно и прямолинейно мыслю, как утверждает наш юрист.
– Давай прямолинейно, – подначила его Хелги, – это веселее.
– Ну, если прямолинейно, то «Gelion GmbH» – это небольшая по космическим меркам компания, с капиталом около ста миллионов долларов. Тем не менее она добилась серьезных успехов в технологии фотоэлектрических конвертеров.
– Это я знаю, – сказала Хелги. – Фирма делает что-то вроде солнечных батареек.
– Не только, – ответил он, – ФЭК это любые прямые преобразователи волнового или корпускулярного излучения в электрический потенциал. ФЭК позволяет построить атомную электростанцию из реактора и штучки типа солнечной батарейки. Никаких котлов и турбин и даже никаких МГД-трубок. Поток радиации работает напрямую.
– О, черт! – Воскликнула Жанна. – Мне кажется, за это может быть большая драка…
– Война, – поправил Макграт. – Пока ещё речь идет только об удачных прототипах, которые приближают нас к рабочей модели такого конвертера, и эта война идет в относительно цивилизованных рамках. В смысле, пока никто не стреляет. Ну или стреляет, но не в массовом порядке, а так, единично.
Хелги посмотрела на уровень эля в своей кружке и покачала головой.
– У тебя занятные представления о цивилизованности, Фрэдди.
– Не у меня, а у нашего замечательного мира, – поправил он. – Но пока что главным инструментом этой войны является юридическое давление. Мы добились признания гренландского акта о компетентности Отто Хаземана в ряде стран. Конечно, в Канаде, далее – в Исландии, Швеции, Новой Зеландии и в нескольких штатах США. Страны Евросоюза пока колеблются между позицией Германии и нашей позицией. Серьезным успехом я считаю отстранение дирекции «Gelion GmbH» и назначение там судебного управляющего, а также арест активов компании в штате Массачусетс по иску Отто.
– Иначе говоря, – резюмировал Скалди, – вы их душите.